<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Musing about Alliteration</title>
	<atom:link href="http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/</link>
	<description>a blog about information</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 01:37:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: JP</title>
		<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/comment-page-1/#comment-437382</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 17:48:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedofcalcutta.com/?p=1388#comment-437382</guid>
		<description>David, what a treasure trove. Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David, what a treasure trove. Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Harvey</title>
		<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/comment-page-1/#comment-437380</link>
		<dc:creator>David Harvey</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 17:44:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedofcalcutta.com/?p=1388#comment-437380</guid>
		<description>JP,

Thanks for the link to Euonia, most impressive. 

Thinking about words, langauges, systems of meaning is something that seems to link a bunch of people in the technology world. (It&#039;s interesting that - maybe - these things generate more resonance here than in &quot;established&quot; literary circles. I&#039;m similarly reminded by my son that Christopher Alexander nowadays much more familiar to software thinkers than architects).

Some connections that this sparked off for me: if you haven&#039;t encountered it yet, Douglas Hofstadter&#039;s &quot;Le ton beau de Marot&quot; is a wonderful reflection on language, meaning, translation, structure and intelligence, wrapped up in an intellectual autobiography which is also a song to the remembrance of love...

George Perec&#039;s &quot;Un Disparation&quot; was written - in French, of course - entirely without the letter &quot;e&quot; (no &quot;le&quot;, &quot;les&quot;, &quot;de&quot;, &quot;des&quot;...)  - there&#039;s a masterful English translation by Gilbert Adair - the title &quot;A void&quot;. Perec was a member of Oulipo, a loose collective of writers dedicated to experimentation of this sort. One of these (Raymond Queneau) produced 99 stylistic variants on a simple narrative called &quot;Exercises in Style&quot;, which inspired comic book author Matt Madden to produce a graphical alternative (99 Ways to Tell a Story): this runs the gamut of formal and stylistic conventions in comics and will teach you more than you&#039;ll ever need to know about graphic communication.

Happy hunting!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP,</p>
<p>Thanks for the link to Euonia, most impressive. </p>
<p>Thinking about words, langauges, systems of meaning is something that seems to link a bunch of people in the technology world. (It&#8217;s interesting that &#8211; maybe &#8211; these things generate more resonance here than in &#8220;established&#8221; literary circles. I&#8217;m similarly reminded by my son that Christopher Alexander nowadays much more familiar to software thinkers than architects).</p>
<p>Some connections that this sparked off for me: if you haven&#8217;t encountered it yet, Douglas Hofstadter&#8217;s &#8220;Le ton beau de Marot&#8221; is a wonderful reflection on language, meaning, translation, structure and intelligence, wrapped up in an intellectual autobiography which is also a song to the remembrance of love&#8230;</p>
<p>George Perec&#8217;s &#8220;Un Disparation&#8221; was written &#8211; in French, of course &#8211; entirely without the letter &#8220;e&#8221; (no &#8220;le&#8221;, &#8220;les&#8221;, &#8220;de&#8221;, &#8220;des&#8221;&#8230;)  &#8211; there&#8217;s a masterful English translation by Gilbert Adair &#8211; the title &#8220;A void&#8221;. Perec was a member of Oulipo, a loose collective of writers dedicated to experimentation of this sort. One of these (Raymond Queneau) produced 99 stylistic variants on a simple narrative called &#8220;Exercises in Style&#8221;, which inspired comic book author Matt Madden to produce a graphical alternative (99 Ways to Tell a Story): this runs the gamut of formal and stylistic conventions in comics and will teach you more than you&#8217;ll ever need to know about graphic communication.</p>
<p>Happy hunting!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JP</title>
		<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/comment-page-1/#comment-437021</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 15:36:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedofcalcutta.com/?p=1388#comment-437021</guid>
		<description>Anant, you may be right, I had to take a view. The version that you and I are familiar with is the one you can find in Bartlett&#039;s:

http://www.bartleby.com/100/690.161.html

Bartlett&#039;s claims that at least one other version was printed in a London journal, and that the &quot;author&quot; provided the correct version to Wheeler&#039;s. So Bartlett&#039;s uses the Wheeler &quot;author&#039;s &quot; version.

That version, the one I remember from childhood, did not name an author. It was listed as &quot;anonymous&quot;.

As against that, the version I&#039;ve referred to in the post explicitly refers to Alaric Watts as the author, and as far as I can make out, is the same as any other version associated with Watts.

So in the end I went with the version associated with Watts.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anant, you may be right, I had to take a view. The version that you and I are familiar with is the one you can find in Bartlett&#8217;s:</p>
<p><a href="http://www.bartleby.com/100/690.161.html" rel="nofollow">http://www.bartleby.com/100/690.161.html</a></p>
<p>Bartlett&#8217;s claims that at least one other version was printed in a London journal, and that the &#8220;author&#8221; provided the correct version to Wheeler&#8217;s. So Bartlett&#8217;s uses the Wheeler &#8220;author&#8217;s &#8221; version.</p>
<p>That version, the one I remember from childhood, did not name an author. It was listed as &#8220;anonymous&#8221;.</p>
<p>As against that, the version I&#8217;ve referred to in the post explicitly refers to Alaric Watts as the author, and as far as I can make out, is the same as any other version associated with Watts.</p>
<p>So in the end I went with the version associated with Watts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Ellwood</title>
		<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/comment-page-1/#comment-437004</link>
		<dc:creator>Steve Ellwood</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 13:24:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedofcalcutta.com/?p=1388#comment-437004</guid>
		<description>I like the &lt;a href=&quot;http://www.theyworkforyou.com/help/#numbers&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;TheyWorkForYou&lt;/a&gt; site which can track the number of times MPs use alliterative phrases.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the <a href="http://www.theyworkforyou.com/help/#numbers" rel="nofollow">TheyWorkForYou</a> site which can track the number of times MPs use alliterative phrases.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anant</title>
		<link>http://confusedofcalcutta.com/2008/10/30/musing-about-alliteration/comment-page-1/#comment-436966</link>
		<dc:creator>Anant</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 08:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedofcalcutta.com/?p=1388#comment-436966</guid>
		<description>JP,

Fairly certain that this is not the original... 
For example, I distinctly remember, &quot;for fame, for freedom, fight fierce furious fray.&quot;

As importantly, the there are a number of lines that seem completely unfamiliar... and that should not be the case even if I haven&#039;t revisited the work in 35 years.

And what completely foxes me is the fact that I remember this as being credited to Anonymous, not Alaric Alexander Watts.

Will try and figure out what&#039;s up. Perhaps  AAW re-worked the original piece...

Anyone out there with answers?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP,</p>
<p>Fairly certain that this is not the original&#8230;<br />
For example, I distinctly remember, &#8220;for fame, for freedom, fight fierce furious fray.&#8221;</p>
<p>As importantly, the there are a number of lines that seem completely unfamiliar&#8230; and that should not be the case even if I haven&#8217;t revisited the work in 35 years.</p>
<p>And what completely foxes me is the fact that I remember this as being credited to Anonymous, not Alaric Alexander Watts.</p>
<p>Will try and figure out what&#8217;s up. Perhaps  AAW re-worked the original piece&#8230;</p>
<p>Anyone out there with answers?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

